Q
市政府報告語言總被批像翻譯腔?
A
別學外國報告繞彎子,咱們這兒管用的話就三類:老百姓罵街的話、干部拍桌子的話、施工隊吼號子的話。把“提升治理效能”換成“讓網格員跑一趟就辦成”,把“優化資源配置”換成“把修路的錢勻出一半補養老院”。土話不是低級,是準頭。
高分寫作經驗
熱門篇幅區間
推薦寫法
數據顯示,有36.3%的用戶認為,首選的寫法是主動句占比超八成,40.9%%的用戶傾向選擇3900-4300字,而30.2%%的用戶選擇3500-3800字,20.7%%選擇4400-4800字。新手最容易踩的坑是硬套學術論文或國際組織報告句式,把中文寫成翻譯體。
適用對象
新調入筆桿子、高校選調生、研究機構借調人員、外事辦轉崗人員、政策翻譯崗
新手常犯的誤區
硬套學術論文或國際組織報告句式,把中文寫成翻譯體。

