Q
翻譯報告里修改痕跡總被說看不清怎么顯真功夫?
A
別藏在修訂模式里,那是給自己看的。把改前改后并排寫,左邊原文,右邊你的譯文,中間加個豎線,關(guān)鍵改動處用粗體標出。不是整句重寫才叫改,一個介詞換、一個冠詞加、一個時態(tài)調(diào),都值得單列一行??蛻魭咭谎劬椭滥愣⒌枚嗉?,不是蒙混過關(guān)。痕跡不是越花哨越好,是越直白越有力。
新手常犯的誤區(qū)
交稿只甩個Word修訂模式,客戶點開一看全是紅藍線,根本分不清哪是誤刪哪是真改,最后全當沒改。
高分寫作經(jīng)驗
熱門篇幅區(qū)間
適用對象
投標譯員、政府項目翻譯、醫(yī)療翻譯審校、金融文件譯員、專利翻譯員
推薦寫法
數(shù)據(jù)顯示,有40.6%的用戶認為,首選的寫法是改前改后左右對照排版,35.5%%的用戶傾向選擇4200-4800字,而30.2%%的用戶選擇3800-4199字,25.3%%選擇4801-5300字。新手最容易踩的坑是交稿只甩個Word修訂模式,客戶點開一看全是紅藍線,根本分不清哪是誤刪哪是真改,最后全當沒改。

